文学その5

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

五色蟹:岡本 綺堂(74-132)/340

「田宮君、君はけしからんよ。」

"Tamiya-kun, you're not good."

と、本多は途中でだしぬけに言い出した。

Honda said on the way.

「君はあの児島亀江という女と何か黙契があるらしいぞ。」

"You seem to have some kind of silence with that woman named Kojima Kamee."

「児島というのはあの中で一番の美人だろう。」

"Kojima is probably the most beautiful woman in that."

と、遠泉君は言った。

Said Toizumi.

「あれが田宮君と何か怪しい形跡があるのか。

"Is there any suspicious evidence that that is Tamiya-kun?

ゆうべの今日じゃあ、あんまり早いじゃないか。」

It's too early today, isn't it? "

「馬鹿を言いたまえ。」

"Tell me a fool."

 田宮はただ苦笑をしていたが、やがて又小声で言い出した。

Tamiya was just smiling, but soon he said in a whisper again.

「どうもあの女はおかしい。

"Somehow that woman is strange.

僕には判らないことがある。」

There is something I don't understand. "

「何が判らない。」

"I don't know what."

と、本多は潮の光りで彼の白い横顔をのぞきながら訊いた。

Honda asked, looking into his white profile in the light of the tide.

「何がって……。

"What happened ...

どうも判らない。」

I don't know. "

 田宮はくり返して言った。

Tamiya said repeatedly.

          二

Two

 日が暮れてまだ間もないので、方々の旅館の客が涼みに出て来て、海岸もひとしきり賑わっていた。

It wasn't long before the sun went down, so the guests of the inns came out to cool down, and the beach was crowded.

その混雑の中をぬけて、三人がけさ参詣した古社の前に登りついた時、田宮はあとさきを見かえりながら話し出した。

After passing through the crowd, when the three of them climbed up in front of the old shrine where they visited, Tamiya spoke while looking back.

「僕はいったい臆病な人間だが、ゆうべは実におそろしかったよ。

"I'm a timid person, but I was really scared last night.

君たちにはまだ話さなかったが、僕はゆうべの夜半、かれこれもう二時ごろだったろう。

I haven't told you guys yet, but I'll be around two o'clock last night.

なんだか忌な夢を見て、眼が醒めると汗をびっしょりかいている。

I had a terrible dream, and when I woke up, I was sweating.

あんまり心持が悪いからひと風呂はいって来ようと思って、そっと蚊帳を這い出して風呂場へ行った。

I was so uncomfortable that I thought I would take a bath, so I gently crawled out the mosquito net and went to the bathroom.

君たちも知っている通り、ここらは温泉の量が豊富だとみえて、風呂場はなかなか大きい。

As you all know, the hot springs here seem to be abundant, and the bathrooms are quite large.

入口の戸をあけてはいると、中には湯気がもやもやと籠っていて、電燈のひかりも陰っている。

When I opened the entrance door, there was a haze of steam inside, and the light of the lamp was also dim.

なにしろ午前二時という頃だから、おそらく誰もはいっている気遣いはないと思って、僕は浴衣をぬいで湯風呂の前へすたすたと歩いて行くと、大きい風呂のまん中に真っ白な女の首がぼんやりと浮いてみえた。

After all, it was around 2 am, so I thought that no one was concerned about it, so I took off my yukata and walked in front of the bath, and the white woman's neck was vague in the middle of the big bath. It seemed to float.

今頃はいっている人があるのかと思いながらよく見定めると、それは児島亀江の顔に相違ないので、僕も少し躊躇したが、もう素っぱだかになってしまったもんだから、御免なさいと挨拶しながら遠慮なしに熱い湯の中へずっとはいると、どういうものか僕は急にぞっと寒くなった。

I wondered if there were any people who were talking about this time, and when I looked closely, it must be the face of Kamee Kojima, so I hesitated a little, but I said that I shouldn't do it because it's already plain. However, when I went into the hot water without hesitation, I suddenly became cold.

と思うと、今まで湯の中に浮いていた女の首が俄かに見えなくなってしまった。

When I thought about it, the neck of the woman who had been floating in the hot water disappeared.

ねえ、僕でなくっても驚くだろう。

Hey, you would be surprised if you weren't me.

僕は思わずきゃっと声をあげそうになったのをやっとこらえて、すぐに湯から飛び出して、碌々にぬれた身体も拭かずに逃げて来たんだが、どう考えてもそれが判らない。

I finally stopped trying to make a loud voice, and immediately jumped out of the hot water and ran away without wiping my wet body, but I couldn't understand it by any means.

けさになって見ると、児島亀江という女は平気であさ飯を食っている。

Looking at it, a woman named Kamee Kojima is calmly eating rice.

いや、僕の見違いでない、たしかにあの女だ。

No, it's not my mistake, it's a woman.

たといあの女でないとしても、とにかく人間の首が湯の中にふわふわと浮いていて、それが忽ちに消えてしまうという理屈がない。

Even if it's not that woman, there is no reason that the human neck floats fluffy in the hot water and disappears suddenly.

いくら考えても、僕にはその理屈が判らないんだ。」

No matter how much I think about it, I don't understand the theory. "

「君は馬鹿だね。」

"You are a fool."

と、本多は笑い出した。

Honda started laughing.

「君は何か忌な夢を見たというじゃあないか。

"You had a bad dream, didn't you?

その怖いこわいという料簡があるもんだから、湯気のなかに何か変なものが見えたのさ。

Because of that scary scary fee, I saw something strange in the steam.

海のなかの霧が海坊主に見えるのと同じ理屈だよ。

It's the same reasoning that the fog in the sea looks like an Umibozu.

さもなければ、君があの女のことばかりを考えつめていたもんだから、その顔が不意と見えたのさ。

Otherwise, you were just thinking about that woman, and her face looked abrupt.

もしそれを疑うならば、直接にあの女に訊いてみればいい。

If you doubt it, ask the woman directly.

ゆうべの夜なかに風呂へ行っていたかどうだか、訊いて見ればすぐ判ることじゃないか。」

You can tell immediately if you ask if you went to the bath last night. "

「いや。

"Disagreeable.

訊くまでもない。

Needless to ask.

実際、風呂にはいっていたならば、突然に消えてしまう筈がないじゃないか。」

In fact, if you were in the bath, it wouldn't disappear suddenly. "

と、遠泉君は傍から啄を出した。

Toizumi sang from the side.

「結局は夢まぼろしという訳だね。

"In the end, it's a dream ghost.

おい、田宮君。

Hey, Tamiya-kun.

まだそれでも不得心ならば今夜も試しに行って見たまえ。」

If you're still not good at it, go try it tonight. "

「いや、もう御免だ。」

"No, I'm sorry."

 田宮が身をすくめているらしいのは、暗いなかでも想像されたので、二人は声をあげて笑った。

It was imagined that Tamiya was shrugging even in the dark, so the two laughed aloud.

暗い石段を降りて、もとの海岸づたいに宿へ帰ると、となりの座敷では女たちの話し声がきこえた。

When I got off the dark stone steps and returned to the inn on the original beach, I heard the voices of the women in the next room.

「おい、田宮君。

"Hey, Tamiya-kun.

ゆうべのことを訊いてやろうか。」

Shall I ask you about last night? "

と、本多はささやいた。

Honda whispered.

「よしてくれたまえ。

"Please do it.

いけない、いけない。」

Don't, don't. "

と、田宮は一生懸命に制していた。

Tamiya was trying hard to control it.

 表二階はどの座敷も満員で、夜のふけるまで笑い声が賑かにきこえていたが、下座敷のどん詰まりにあるこの二組の座敷には、わざわざたずねて来る人のほかには誰も近寄らなかった。

All the tatami rooms on the second floor of the table were full, and laughter was heard lively until the night dawned, but no one came close to these two sets of tatami rooms in the middle of the lower tatami room, except for those who bothered to ask. There wasn't.